Buffaloes Baffaloing Buffaloes From Buffalo インクル子ども英会話浜松市

英語のブログ

インクル英会話のネイティブ先生のブログから英語を勉強しましょう。


"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" is a strange sentence that, surprisingly, uses correct grammar. It is often used as an example of how homonyms and homophones can be used to create confusing, hard-to-understand sentences.
The sentence uses three different meanings of the word buffalo.
First as an adjectival proper noun to refer to a specific place named Buffalo (the city of Buffalo, New York is a well known example of a place named Buffalo).
Next as a verb to buffalo, meaning "to bully, harass, or intimidate" or "to baffle".
Next as a noun to refer to the animal, bison (often called buffalo in North America). The plural is also buffalo. A semantically equivalent form preserving the original word order is: "Buffalo bison that other Buffalo bison bully also bully Buffalo bison."

自動翻訳

「バッファローバッファローバッファローバッファローバッファローバッファローバッファローバッファロー」は、意外にも正しい文法を使った奇妙な文章です。これは、同音異義語と同音異義語を使用して、紛らわしく、理解しにくい文を作成する方法の例としてよく使用されます。
この文は、バッファローという言葉の3つの異なる意味を使用しています。 最初に、バッファローという名前の特定の場所を指す形容動詞の固有名詞として(ニューヨーク州バッファロー市は、バッファローという名前の場所のよく知られた例です)。 次に、バッファローの動詞として、「いじめ、嫌がらせ、脅迫」または「バッフル」を意味します。 次に、動物、バイソン(北米ではバッファローと呼ばれることが多い)を指す名詞として。複数形も水牛です。元の語順を保持する意味的に同等の形式は、「他のバッファローバイソンのいじめっ子もバッファローバイソンをいじめるバッファローバイソン」です。